sábado, 14 de noviembre de 2009

Два

Jueves. Anoche nos sentábamos en el porche trasero la señora Haze, Lolita y yo. El tibio crepúsculo se había convertido en una oscuridad que invitaba al amor. La chica grande estava contando con todo detalle el argumento de una película que ella y Lo habían visto el invierno pasado: el boxeador había caído muy bajo cuando conoció al buen sacerdote (que también había sido boxeador en su robusta juventud y que aún podía aporrear a un pecadór). Nos sentábamos sobre almohadones amontonados en el suelo y Lo estaba entre la mujer y yo (mi pequeña adorada se había metido entre nosotros con calzador). A mi vez, me lancé a un bullicioso relato de mis aventuras árticas. Mientras tanto, era dolorosamente consciente de la prosimidad de Lo y al hablar hacía amplios ademanes en la benevolente oscuridad, de cuya invisibilidad me aprovechaba para tocar su mano y su hombro, sin llegar al ultrage, y a lo que contribuía el hecho de que ella jugaba con una muñeca de trapo y no paraba de ponérmela en el regaso. Al final, cuando mi bella adorada estaba totalmente submisa a aquel intercanvio de caricias etéreas, me atreví a acariciar el suave vello de su desnuda pantorrilla mientra reía tontamente mis propios chistes y trataba de contener mi temblor. En una unica ocasión pasé rápidamente mis labios por sus tibios cabellos mientras frotaba humorísticamente mi nariz con la suya y jugueteaba con su muñeca. Lolita, oviamente muy excitada me correspondió un buen rato, hasta que su madre le ordenó que se estuviera quieta y arrojó la muñeca que volo a las sombras. Me reí y me dirigí a Haze por encima de las piernas de Lo, lo que aproveché para deslizar la mano sobre la grácil espalda de mi nínfula y sentir su piel erisándose bajo la camisa de chico que llevaba.

14 comentarios:

Subjuntivo dijo...

Lolita, de Nabokov, no?

Asumo que los errores son de tipeo y no intencionales...

Fodor Lobson dijo...

obviamente se trata de un extracto de Lolita... pero ese no es el enigma a resolver...

gerund dijo...

pero tiene que ver con los errores, o está en otra parte?

gerund dijo...

pd, si el título ayuda, el espacio entre Д y ва cuenta o fue un error? porque cambia el significado mucho...

Fodor Lobson dijo...

El espacio en medio del título era un error, y el título no tiene nada que ver (significa dos en ruso, porque es el segundo enigma desde la resurrección de este blog)

Y si tanto les llaman la atención los errores... por algo será

gerund dijo...

ah. yo pensé que dos palabras entre las que tienen errores eran la clave, por eso la pregunta sobre el título...

estava
pecadór
prosimidad
ultrage
regaso
submisa
intercanvio
mientra
unica
oviamente
volo
nínfula
erisándose

...

Subjoooooooooooo

Subjuntivo dijo...

Según esa lista, estos serían los errores:

estava  - B
pecadór  - O
prosimidad  - X
ultrage  - J
regaso  - Z
submisa  - (B)
intercanvio  - MB
mientra  - S
unica  - Ú
oviamente  - B
volo  - Ó
nínfula  - Í
erisándose  - Z


No veo que formen palabra alguna.

las primeras letras de las palabras involucradas serían:

E P P U R S I M U O V N E

(+)

B O X J Z (B)MB S Ú B Ó Í Z




De todos modos, me parece que sin saber qué buscamos, no podemos encontrarlo... Es un principio básico, viejo, hasta Heráclito lo postuló:
"Si no se espera lo inesperado, no se lo hallará; tan inexplorable e inaccesible es"



Sí, estuvo estudiando filosofía, sí...

Fodor Lobson dijo...

está bien, los voy a ayudar porque han estado tan, pero taaaaan cerca.

Nínfula no está en el diccionario, porque es una palábra que inventa Nabokov para describir a las niñas seductoras de edad prepubercente, pero no pertenecería (nínfula) a la serie de palabras con error.

En bandeja de plata, señores

gerund dijo...

Eppur si muove...

¿"y por lo tanto se mueve" en italiano, o algo así...?

gerund dijo...

"aún se mueve"! (comment post-google language tools...)

Subjuntivo dijo...

Ahá!
veo que seguimos inmersos en la temática religiosa..! =D

Fodor Lobson dijo...

Veo que Subjuntivo adivinó.
Eppur si muove
http://es.wikipedia.org/wiki/Eppur_si_muove

Subjuntivo dijo...

N, hombre, si fue la gerund!
Me dejó el remate nomás...

Moi dijo...

uh y yo me había re dormido... pero qué sorpresa al despertar! ja!

entonces voy a jugarle al 21, que apareció anoche...